Valentina Rojas

Valentina Rojas

Envigado Colombia (1998). Licenciada en Humanidades y Lengua Castellana de la Universidad de San Buenaventura de Medellín. Docente y promotora cultural, es autora del libro bilingüe tipo fanzine «La desnudez de la sombra / The shadow’s nakedness» (Ex-tinta, 2023). Ha sido publicada en las antologías «Mujeres poetas: La Jaula se ha vuelto pájaro» (Medellín, 2019), «100 mujeres poetas» (Bogotá, 2019), «El vuelo más largo» (Distrito de Villa el Salvador – Lima, 2020) y «Cosechando Sueños y Memorias» (Bogotá 2021), y en las revistas Poetry Quarterly (EEUU), Kikah Magazine y Al Kitaba (Egipto), Ærea – Revista Hispanoamericana (Chile), Ablucionistas (México), Revista Vislumbre (México), Publicaciones Centro Cultural Tina Modotti (Italia), Revista Kametsa (Perú), Revista Innombrable (Colombia) y en algunas páginas web. Sus poemas han sido traducidos al inglés, árabe e italiano. Asimismo, ha participado en diversos eventos de poesía de carácter local, nacional e internacional, como el «Festival Internacional de Poesía Ignacio Rodríguez Galván» celebrado en Pachuca (México, 2019), los recitales «QUIERO DECIR MUCHÍSIMO» (2021) y el 471º Aniversario de la «Universidad Nacional Mayor de San Marcos» por la Academia Peruana de la Lengua Española (2022), el «IFLAC World Peace Festival Argentina» (Buenos Aires, 2022), el Festival Internacional de Poesía «Poetas al Viento», el «Festival Alternativo de Poesía de Medellín» y el «30° Festival Internacional de Poesía de Medellín» (2020), el «Tercer Coloquio Internacional de Poesía & Filosofía» (México, 2023) y el «29º Festival Internacional de Poesía de La Habana» (Cuba, 2023). Entre otras, fue pre-jurado del I Premio Nacional de libro de cuentos R. H. Moreno Durán Sub-35 (2021) y del Primer Premio Nacional de Libro de Cuento Infantil «Yolanda Reyes» (2021), ambos de «Escarabajo Editorial» y de la Universidad Central de Bogotá.

PARTIDA

Quedarse parado en la mitad de la puertacomo quien teme, pero quiere irse. Afuera se tejen las heridasadentro, nadie espera. Permanecer en los límites de la ausencia,bajo esta hendidura,se teje la despedida.

ASCENDER

Cuánto contar en pasos y narracionespues la historia detrás de la puertaaguarda un silencio que siempre fue cómplicedel enigma de un lugar lejano,una sombra o un reflejo. Ahora sabemosEl pájaro que siempre jugó a volarque siempre soñó ser pájarodespertó siendo…

CRYSTAL HERALD

Trans.: Indran Amirthanayagam To recognize a facebehind the transparency of its footprint,now the pathlights up,the inevitable flight. A surrender to the edgeof one’s own shadow,hush and sleepin the deep. You were thentraveler emissarysea of memories,root that embodied its own emptinessilluminated labyrinthwitness…

FULGOR

El cocuyo viaja cautivo en la quietud de la nocheen la desnudez de la sombralleva consigo, la luz. Como quien camina entre el sueño y la vigiliaComo quien se agarra al azar y la esperanza. Ahora, la oscuridades toda luminiscencia.

ALUMBRARSE

Todo nacer implica una ruptura,a veces. Hay que abrazar la herida,y a su vez,la luz que trae consigo. Aprender de la desnudez del desgarrode la revelación que encierra en sí misma.

AMANECER

Los días oscuros son atravesados por la palabra,ahora habitan narraciones solitariasmientras los muros se alzan sobre nosotros. A qué hora ruge la sombra,dónde verter el fuego que se lleva como aliento. Una pequeña mariposa alza su vueloel viento entra por…